Tabla I. Cambios en el proceso de traducción y adaptación transcultural.
|
|
Primera traducción
|
Versión final
|
FAC nivel 2
|
‘Requer ajuda de uma pessoa durante a deambulação em superfícies niveladas’
|
‘Requer ajuda de uma pessoa durante a deambulação em superfícies niveladas para prevenir quedas’
|
FAC nivel 3
|
‘Requer ajuda de uma pessoa durante a deambulação em superfícies niveladas’
‘O contato manual é contínuo ou intermitente leve para ajudar no equilíbrio ou na coordenação’
|
‘Requer ajuda de uma pessoa durante a deambulação em superfícies niveladas para prevenir quedas’
‘O contato manual é leve, contínuo ou intermitente para ajudar no equilíbrio ou na coordenação’
|
FAC nivel 4
|
‘A deambulação ocorre em superfícies de mesmo nível sem ajuda de outra pessoa’
‘Requer uma pessoa do lado por causa do mau julgamento, status cardíaco questionável, ou da necessidade de verbalização para completar a tarefa’
|
‘A deambulação ocorre em superfície do mesmo nível sem ajuda de outra pessoa, mas por segurança, requer uma pessoa ao lado por causa do comprometimento da capacidade de decisão, status cardíaco questionável ou da necessidade de verbalização para completar a tarefa’
|
FAC nivel 5 ‘to negotiate stairs’
|
‘Subir escadas’
|
‘Deambular em escadas’
|
Non-level surface: ‘dirt’
|
‘Sujeira’
|
‘Terra’
|
La traducción de ‘snow’ y ‘ice’ como ‘neve’ y ‘gelo’ se adaptó a ‘colchonete’. FAC: Functional Ambulation Classification.
|