Original Article
Translation and validation of the Egen Klassifikation scale for the Spanish population: functional assessment for non-ambulatory individuals with Duchenne’s muscular dystrophy and spinal muscular atrophy
Traducción y validación de la escala Egen Klassifikation para la población española: evaluación funcional para personas no ambulantes afectas de distrofia muscular de Duchenne y atrofia muscular espinal
Show Less
Affiliation
1
Departamento de Fisioterapia
, Dinamarca
2
Departamento de Bioestadística
, Dinamarca
3
Universitat Internacional de Catalunya; Sant Cugat del Vallès, Barcelona. Servicio de Rehabilitación y Medicina Física; Hospital Universitari Sant Joan de Déu
, Dinamarca
4
Esplugues de Llobregat, Barcelona, España. Rehabiliteringscenter for Muskelsvind; Aarhus
, Dinamarca
*Correspondencia:Sr. Joaquín Fagoaga Mata.Servicio de Rehabilitación y Medicina Física. Hospital Universitari Sant Joan de Déu. Pg. Sant Joan de Déu, 2. E-08950 Esplugues de Llobregat (Barcelona).
Rev Neurol 2013
, 56(11),
555–561;
https://doi.org/10.33588/rn.5611.2013106
Abstract
INTRODUCTION The Egen Klassifikation (EK) scale is a questionnaire that assesses the functional capacity of people with Duchenne muscular dystrophy and spinal muscular atrophy who can’t walk and use a wheelchair.
AIM To translate and validate the scale for the Spanish population as a tool for measuring functional capacity in these patients.
PATIENTS AND METHODS We performed first a translation-back translation of EK in the Spanish population and subsequently practiced reliability study of Spanish translated version of the scale. It held three measurements in 30 patients aged 4 to 67 years. Two of these measurements were performed by the same observer, and the third by a second observer to assess intra- and inter-observer agreement.
RESULTS The values refer to the total score of the scale items, EK sum, and reflect a reliability index of 0.995. They also show a higher reliability to 0.86 in each of the items in both intra- and inter-observations observer.
CONCLUSIONS The Spanish version of the EK is a valid and reliable instrument for the Spanish population as a tool for measuring functional capacity in patients with Duchenne muscular dystrophy and spinal muscular atrophy are not ambulatory and use a wheelchair.
AIM To translate and validate the scale for the Spanish population as a tool for measuring functional capacity in these patients.
PATIENTS AND METHODS We performed first a translation-back translation of EK in the Spanish population and subsequently practiced reliability study of Spanish translated version of the scale. It held three measurements in 30 patients aged 4 to 67 years. Two of these measurements were performed by the same observer, and the third by a second observer to assess intra- and inter-observer agreement.
RESULTS The values refer to the total score of the scale items, EK sum, and reflect a reliability index of 0.995. They also show a higher reliability to 0.86 in each of the items in both intra- and inter-observations observer.
CONCLUSIONS The Spanish version of the EK is a valid and reliable instrument for the Spanish population as a tool for measuring functional capacity in patients with Duchenne muscular dystrophy and spinal muscular atrophy are not ambulatory and use a wheelchair.
Resumen
Introducción La escala Egen Klassifikation (EK) es un cuestionario que valora la capacidad funcional de personas con distrofia muscular de Duchenne y atrofia muscular espinal no ambulantes y que están en silla de ruedas.
Objetivo Traducir y validar la EK para la población española, como instrumento de medición de la capacidad funcional en dichos pacientes.
Pacientes y métodos Se realiza, en primer lugar, una traducción-retrotraducción de la EK en la población española y, posteriormente, se practica el estudio de fiabilidad de la versión traducida al español de dicha escala. Se llevan a cabo tres mediciones a 30 pacientes con edades comprendidas entre 4 y 67 años. Dos de estas mediciones se realizan por el mismo observador, y la tercera, por un segundo observador, para evaluar la concordancia intra e interobservador.
Resultados Los valores obtenidos referidos a la puntuación total de los ítems de la escala, suma EK, reflejan un índice de fiabilidad del 0,995. También muestran una fiabilidad superior a 0,86 en cada uno de los ítems, tanto en las observaciones intra como interobservador.
Conclusiones La versión española de la EK es un instrumento válido y fiable para la población española, como herramienta de medición de la capacidad funcional en pacientes con distrofia muscular de Duchenne y atrofia muscular espinal no ambulantes y que están en silla de ruedas.
Objetivo Traducir y validar la EK para la población española, como instrumento de medición de la capacidad funcional en dichos pacientes.
Pacientes y métodos Se realiza, en primer lugar, una traducción-retrotraducción de la EK en la población española y, posteriormente, se practica el estudio de fiabilidad de la versión traducida al español de dicha escala. Se llevan a cabo tres mediciones a 30 pacientes con edades comprendidas entre 4 y 67 años. Dos de estas mediciones se realizan por el mismo observador, y la tercera, por un segundo observador, para evaluar la concordancia intra e interobservador.
Resultados Los valores obtenidos referidos a la puntuación total de los ítems de la escala, suma EK, reflejan un índice de fiabilidad del 0,995. También muestran una fiabilidad superior a 0,86 en cada uno de los ítems, tanto en las observaciones intra como interobservador.
Conclusiones La versión española de la EK es un instrumento válido y fiable para la población española, como herramienta de medición de la capacidad funcional en pacientes con distrofia muscular de Duchenne y atrofia muscular espinal no ambulantes y que están en silla de ruedas.
Keywords
Duchenne’s muscular dystrophy
EK scale
Functional capacity
Spinal muscular atrophy
Translation
Validation
Palabras Claves
Atrofia muscular espinal
capacidad funcional
Distrofia muscular de Duchenne
Escala EK
Traducción
Validación